Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

लब्धवानीप्सितान्‌ कामानहं वै पाण्डुनन्दन | तथा त्वमपि शर्वाद्धि सर्वान्‌ कामानवाप्स्यसि

labdhavān īpsitān kāmān ahaṃ vai pāṇḍunandana | tathā tvam api śarvād dhi sarvān kāmān avāpsyasi ||

Vaiśampāyana dit : «Ô fils de Pāṇḍu, j’ai véritablement obtenu les désirs que j’appelais de mes vœux. De même, toi aussi tu obtiendras de Śarva (Śiva) l’accomplissement de toutes tes aspirations, car il accorde la réalisation.»

लब्धवान्I have obtained
लब्धवान्:
Karta
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) / लब्ध (कृदन्त)
FormPerfect (periphrastic), 1, Singular
आइप्सितान्desired
आइप्सितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; √आप्/ईप्स् 'to desire')
FormMasculine, Accusative, Plural
कामान्wishes, desires
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्वम्
FormCommon, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शर्वात्from Śarva (Śiva)
शर्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशर्व
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
कामान्wishes, desires
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), 2, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍunandana (a Pāṇḍava)
Ś
Śarva (Śiva/Śaṅkara)

Educational Q&A

Steadfast devotion and proper recitation/observance connected with Śiva is presented as efficacious: the speaker assures that sincere practice leads to the fulfillment of legitimate aims, emphasizing faith and divine grace.

Vaiśampāyana addresses a Pāṇḍava, testifying from personal experience that he attained his desired ends, and he encourages the listener that, likewise, Śiva (Śarva) will grant the listener complete fulfillment of wishes.