Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
पितृविप्रवधेनाहमार्तो वै पाण्डवाग्रज । शुचिर्भूत्वा महादेवं गतो5स्मि शरणं नूप
pitṛ-vipra-vadhena aham ārto vai pāṇḍavāgraja | śucir bhūtvā mahādevaṁ gato 'smi śaraṇaṁ nṛpa ||
Vaiśampāyana dit : «Ô aîné des Pāṇḍava, ô roi, j’étais tourmenté par le chagrin, car, en tuant ceux qui étaient comme des pères et en mettant à mort un brāhmaṇa, j’avais encouru le péché du meurtre du père et celui du meurtre d’un brāhmaṇa. Cherchant la pureté intérieure, j’allai prendre refuge auprès de Mahādeva. M’étant abandonné, je louai Rudra par ces mêmes noms ; et Mahādeva, grandement satisfait de moi, me donna sa hache et des armes divines, en déclarant : “Aucun péché ne s’attachera à toi. Tu deviendras invincible au combat ; la mort ne triomphera pas de toi, et tu seras affranchi de la décrépitude et de la mort.”»
वैशम्पायन उवाच
Even grave moral transgressions (such as killing elders or a brāhmaṇa) generate intense inner suffering and ethical burden; the passage emphasizes purification through sincere surrender (śaraṇāgati) and devotion, and portrays divine grace as capable of lifting guilt and restoring strength when one seeks refuge with humility and purity of intent.
The speaker recounts being overwhelmed by remorse for killings that amount to pitṛ-vadha and vipra-vadha. He approaches Mahādeva (Śiva) as a refuge, praises Rudra, and receives Śiva’s favor—symbolized by the gift of the axe and divine weapons and by assurances of freedom from sin and invincibility.