Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu

Gṛhastha-Vrata

उटजात्‌ तु ततस्तस्मान्निश्लक्राम स वै द्विज: । वपुषा द्यां च भूमिं च व्याप्य वायुरिवोद्यत:

uṭajāt tu tataḥ tasmān niṣkrāma sa vai dvijaḥ | vapuṣā dyāṃ ca bhūmiṃ ca vyāpya vāyur ivodyataḥ ||

Bhīṣma dit : Alors ce brahmane sortit de la hutte de l’ermitage. Déployant sa forme, il semblait emplir à la fois la terre et le ciel, prêt comme le vent en marche—image d’une puissance ascétique qui révèle la maîtrise intérieure et l’ampleur prodigieuse d’un dharma façonné par la discipline.

उटजात्from the hut/hermitage
उटजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउटज
FormMasculine, Ablative, Singular
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
निष्क्रामत्going out, emerging
निष्क्रामत्:
Karta
TypeVerb
Rootनिष्क्रम्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
वपुषाwith (his) body/form
वपुषा:
Karana
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
द्याम्the sky/heaven
द्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
TypeVerb
Rootवि-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), true
वायुःwind
वायुः:
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्यतःrisen/lofted, moving upward
उद्यतः:
TypeAdjective
Rootउद्-यत्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
dvija (brahmin)
U
uṭaja (hermitage hut)
B
bhūmi (earth)
D
dyu/dyām (sky/heaven)
V
vāyu (wind)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that disciplined dharma and tapas can confer extraordinary presence and capability; the wind-like pervasion symbolizes inner mastery expressed outwardly as spiritual potency.

A brahmin leaves his hermitage hut and, by expanding his form, appears to fill earth and sky—an evocative description indicating a supernatural or yogic manifestation.