Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कृष्णेन भरतस्त्रीभियें च पौरा: समागता: । उदकं चक्रिरे चैव गाज़ेयस्य महात्मन:

vaiśampāyana uvāca |

kṛṣṇena bharatastrībhiś ca paurāḥ samāgatāḥ |

udakaṃ cakrire caiva gāṅgeyasyā mahātmanaḥ ||

Vaiśaṃpāyana dit : Accompagnés de Kṛṣṇa, les femmes de la lignée Bharata et les habitants de la cité s’assemblèrent, et accomplirent selon le rite l’offrande d’eau pour le magnanime fils de la Gaṅgā (Bhīṣma).

कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
भरतस्त्रीभिःby the Bharata women
भरतस्त्रीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभरतस्त्री
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौराःthe citizens
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
समागताःhaving assembled / gathered
समागताः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
उदकम्water
उदकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रिरेthey performed / they offered
चक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गाङ्गेयस्यof/for the son of Ganga (Bhishma)
गाङ्गेयस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
B
Bharata women (Kuru women)
P
Paurāḥ (citizens)
G
Gāṅgeya (Bhīṣma)
U
Udaka (water-offering)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as honoring the departed through prescribed rites and communal participation—showing gratitude to elders and upholding social-ritual responsibility even after conflict.

After Bhīṣma (Gāṅgeya) has passed, Kṛṣṇa, the Kuru women, and the citizens gather and perform the udaka-offering (water oblations) as part of the funeral/ancestral rites for him.