Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
नक्षत्रविग्रहमतिर्गुणबुद्धिर्लयो 5गम: । प्रजापतिर्विश्वबाहुर्विभाग: सर्वगो5मुख:
nakṣatravigrahamatir guṇabuddhir layo 'gamaḥ | prajāpatir viśvabāhur vibhāgaḥ sarvago 'mukhaḥ ||
Vāyu-deva dit : «Il connaît les mouvements et les configurations des étoiles, des planètes et des luminaires ; son intelligence saisit les guṇas ; il est le sol même où tout se résorbe lors de la dissolution cosmique, et pourtant il demeure l’Insondable. Il est Prajāpati, Seigneur des créatures ; celui dont les bras s’étendent partout ; le principe de différenciation et d’ordre ; l’Omniprésent ; et celui qui est sans visage (au-delà de toute forme limitée).»
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey that the Supreme (addressed here as Prajāpati) governs cosmic order (celestial motions and the guṇas), is the final ground of dissolution (laya), yet remains ultimately beyond full human comprehension (agama).
Vāyu-deva is speaking a hymn-like description, listing divine names/qualities to identify and praise the deity’s cosmic sovereignty, omnipresence, and transcendence beyond limited form.