Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
बहुधा निन्दित: शर्व: शड्कर: शड्करो5धन: । अमरेशो महादेवो विश्वदेव: सुरारिहा
bahudhā ninditaḥ śarvaḥ śaṅkaraḥ śaṅkaro 'dhanaḥ | amareśo mahādevo viśvadevaḥ surārihā ||
Vāyu dit : «Bien que Śarva ait été voué à l’opprobre de bien des manières (par Dakṣa et ceux qui prirent son parti), il est Śarva — le destructeur au temps de la dissolution ; Śaṅkara — le bienfaisant ; Śaṅkara encore — celui qui donne la joie à ses dévots ; “le sans-richesse” — affranchi des possessions mondaines ; le Seigneur même des dieux ; le Grand Dieu, digne d’adoration jusque pour les divinités ; la divinité vénérée par l’univers entier ; et le pourfendeur des ennemis des dieux.»
वायुदेव उवाच
Worldly blame does not diminish true greatness: the verse reframes criticism of Śiva by listing his essential qualities—auspiciousness, protection of devotees, renunciation of worldly wealth, cosmic sovereignty, and the upholding of divine order by destroying hostile forces.
Vāyu responds to the context of Dakṣa’s party disparaging Śiva, asserting that despite such censure, Śiva’s established nature and roles remain supreme, expressed through a chain of honorific names (epithets).