व्युष्टि ब्राह्मणपूजायां रौक्मिणेय निबोध मे । एते हि सोमराजान ईश्वरा: सुखदुःखयो:
vyuṣṭi brāhmaṇapūjāyāṃ raukmiṇeya nibodha me | ete hi somarājāna īśvarāḥ sukhaduḥkhayoḥ ||
Vāyu dit : «Ô fils de Rukmiṇī, apprends de moi l’ordre et la discipline qu’il convient d’observer en honorant les brahmanes. Car ceux-ci —les brahmanes, seigneurs du savoir sacré— sont véritablement comme des rois sous Soma : ils détiennent pouvoir sur la naissance du bonheur et de la souffrance.»
वायुदेव उवाच
The verse teaches that honoring Brahmins must be done with proper discipline and reverence, because those who embody sacred learning and ritual authority can become the occasion for one’s happiness or suffering—through the merit gained by honoring them or the fault incurred by neglecting them.
Vāyu addresses Raukmiṇeya (Kṛṣṇa), instructing him about the correct procedure and attitude in Brahmin-honoring. He underscores their exalted status by comparing them to ‘Soma-kings’ and stating their power with respect to human welfare.