स स्थावरं जड़म॑ चैवमेत- च्चतुर्विधं लोकमिमं च कृत्वा । ततो भूमिं व्यद्धात् पज्चबीजां द्यौ: पृथिव्यां धास्यति भूरि वारि
sa sthāvaraṁ jaḍaṁ caivam etac caturvidhaṁ lokam imaṁ ca kṛtvā | tato bhūmiṁ vyadhāt pañcabījāṁ dyauḥ pṛthivyāṁ dhāsyati bhūri vāri ||
Bhīṣma dit : Ayant ainsi façonné ce monde selon ses quatre ordres de vie, y compris l’immobile et l’insensible, il forma ensuite la terre comme champ-semence de cinq causes. Devenu le ciel, il répand des eaux abondantes sur la terre, afin que la création soit soutenue et que les êtres poursuivent les voies d’action qui leur sont imparties.
भीष्म उवाच
The verse presents creation as an ordered, sustaining system: the creator establishes categories of beings and the earth as a causal ‘seed-ground,’ then sustains life through rain from the sky. Ethically, it implies that dharma aligns with maintaining cosmic order—supporting life, fulfilling one’s role, and respecting the interdependence of beings and natural processes.
Bhīṣma is describing how the creator first brings forth the world with its fourfold living orders (along with immobile/insentient aspects), then establishes the earth as the basis for five causal ‘seeds’ (often interpreted as elemental or generative principles), and finally, as the sky, provides abundant water through rainfall to sustain the created world.