तेन दीप्तांशुजालेन निर्दग्धा दानवास्तदा । अन्तरिक्षान्महाराज निपेतुस्ते सहस्रशः,“महाराज! उनकी प्रज्वलित किरणोंके स्पर्शसे उस समय सहस्रों दानव दग्ध होकर आकाशसे पृथ्वीपर गिरने लगे
tena dīptāṁśujālena nirdagdhā dānavās tadā | antarīkṣān mahārāja nipetus te sahasraśaḥ ||
Bhīṣma dit : «Ô grand roi, brûlés au contact de ce filet de rayons flamboyants, les Dānavas furent consumés, et par milliers ils tombèrent du ciel sur la terre.»
भीष्म उवाच
The verse underscores the idea that overwhelming, radiant power—often symbolic of divine or righteous force—can swiftly destroy those aligned with adharma; the fall of the Dānavas illustrates the inevitability of consequences when confronted by a higher moral-cosmic order.
Bhīṣma describes a moment when a blazing spread of rays strikes the Dānavas; they are scorched and, in great numbers, tumble down from the sky to the earth.