मद्वाक्यान्मुज्च मे भार्या कस्मात् तां हृतवानसि । लोकपालो<सि लोकानां न लोकस्य विलोपक:
madvākyān muñca me bhāryāṃ kasmāt tāṃ hṛtavān asi | lokapālo 'si lokānāṃ na lokasya vilopakaḥ | muñca bhāryām utathyasya kasmāt tvaṃ hṛtavān asi ||
Arjuna dit : «À ma parole, rends-moi mon épouse. Pourquoi l’as-tu emmenée de force ? Tu as été établi lokapāla, gardien des mondes, non pas destructeur de l’ordre du monde. Relâche l’épouse d’Utathya : pourquoi l’as-tu enlevée ?» Par cet appel, l’orateur affronte Varuṇa en rappelant le devoir éthique d’un lokapāla : le pouvoir doit protéger l’ordre social et moral, non le bafouer par la saisie coercitive de l’épouse légitime d’autrui.
अजुन उवाच
Authority—especially divine or royal authority—must function as lokapāla (protector) and uphold dharma; taking another’s lawful spouse by force is condemned as a violation of social and moral order.
The speaker confronts Varuṇa for abducting a woman identified as a lawful wife and demands her release, arguing that Varuṇa’s role as a world-guardian obliges him to protect, not violate, the world’s order.