अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
सम्यग् योगजपै: शान्तिर्नियमैदेहतापनै: । तप्यतां या गतिर्देव परमा सा गतिर्भवान्
samyag yogajapaiḥ śāntir niyamair dehatāpanaiḥ |
tapyatāṃ yā gatir deva paramā sā gatir bhavān, deva ||
Vāyu dit : « La paix véritable s’obtient par une discipline yogique juste et par la répétition des formules sacrées, ainsi que par des observances qui entraînent et “échauffent” le corps dans l’austérité. Ô Dieu, la destination suprême atteinte par ceux qui pratiquent le tapas n’est autre que Toi-même : Tu es ce but le plus élevé. »
वायुदेव उवाच
Peace (śānti) arises from disciplined practice—yoga, mantra-repetition (japa), and niyamas that train the body and mind. The verse culminates in a theistic conclusion: the ‘supreme destination’ (paramā gati) sought through austerity is not merely a place or state but the Divine itself.
Vāyudeva speaks in praise of ascetic discipline and its fruit. Addressing a deity as ‘Deva,’ he identifies the ultimate reward of tapas—attained by practitioners—as the very person of the God being addressed, emphasizing devotion and the personal nature of the highest goal.