आत्मनश्न सुतानां च दाराणां च धनस्य च | बीजानामोषधीनां च रक्षामेतां प्रयोजयेत्,अपनी, पुत्रोंकी, पत्नीकी, धनकी तथा बीजों और ओषधियोंकी भी रक्षाके लिये इस नामावलीका प्रयोग करे
ātmanaś ca sutānāṃ ca dārāṇāṃ ca dhanasya ca | bījānām oṣadhīnāṃ ca rakṣām etāṃ prayojayet ||
Bhīṣma dit : Qu’on emploie ce rite de protection (cet ensemble de noms et de formules sacrées) afin de préserver sa propre personne, ses fils, son épouse, ses richesses, ainsi que ses semences et ses plantes médicinales. Ainsi la garde s’étend de l’homme et de sa maison jusqu’au moyen de subsistance et aux ressources qui entretiennent la vie.
भीष्म उवाच
A householder should actively use sanctioned protective means—here, a prescribed set of names/formulae—to guard not only personal and familial well-being but also economic and life-sustaining resources (wealth, seeds, medicines).
In Bhīṣma’s instruction section of the Anuśāsana Parva, he specifies the practical scope of a protective rite: it is to be applied for safeguarding oneself, one’s family, property, and essential resources like seeds and medicinal herbs.