प्राणानामी श्वरानेतान् कीर्तयन् प्रयतो नर: । धर्मार्थकामैरविंपुलैर्युज्यते सह नित्यश:
prāṇānām īśvarān etān kīrtayan prayato naraḥ | dharmārthakāmair vipulair yujyate sa nityaśaḥ ||
Bhīṣma dit : «Ce sont eux les seigneurs souverains du souffle vital de tous les êtres. Celui qui, avec discipline et intention purifiée, loue et récite sans cesse leurs noms, se trouve constamment pourvu d’abondants biens en dharma (ordre juste), artha (bien-être et moyens) et kāma (jouissance légitime).»
भीष्म उवाच
Sincere, disciplined, and regular praise (kīrtana) of the revered ‘lords’—understood as divine guardians of life—supports a person’s flourishing in the three worldly aims: dharma, artha, and kāma, when pursued within ethical bounds.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on religious duties and beneficial practices. Here he commends the daily recitation/praise of certain exalted beings previously mentioned, stating that such devotion yields steady prosperity in life’s aims.