शुभाशुभानि कर्माणि मृत्यु: कालश्न सर्वश: । विश्वेदेवा: पितृगणा मूर्तिमन्तस्तपोधना:
bhīṣma uvāca | śubhāśubhāni karmāṇi mṛtyuḥ kālaś ca sarvaśaḥ | viśvedevāḥ pitṛgaṇā mūrtimantas tapodhanāḥ ||
Bhīṣma dit : «Tous les actes, fastes et néfastes, sont pleinement observés par la Mort et par le Temps. Les Viśvedevas et les cohortes incarnées des Pitṛs—riches de mérite ascétique—veillent eux aussi. Invisibles, ces témoins divins voient la conduite de tous les êtres et, lorsqu’on se souvient d’eux et qu’on les loue, ils accordent des fruits appropriés, soutenant l’ordre moral du monde.»
भीष्म उवाच
That no action—good or bad—escapes moral accounting: cosmic principles (Time and Death) and divine/ancestral beings are portrayed as witnesses who ensure that deeds bear appropriate results, reinforcing responsibility and dharma.
Bhishma is instructing on ethical governance of life by describing unseen overseers of conduct—Mṛtyu, Kāla, the Viśvedevas, and the Pitṛ-hosts—who observe beings’ actions and confer outcomes, especially upon those who remember and honor them.