उद्धव: सुन्दर: सुन्दो रत्ननाभ: सुलोचन: । अर्को वाजसन: शृज्जी जयन्त: सर्वविज्जयी
uddhavaḥ sundaraḥ sundaḥ ratnanābhaḥ sulocanaḥ | arko vājasanaḥ śṛjñī jayantaḥ sarvavijjayī ||
Bhīṣma dit : «On l’appelle Uddhava, Sundara, Sunda, Ratnanābha, Sulocana ; et aussi Arka, Vājasana, Śṛjñī, Jayanta et Sarvavijjayī.» Par ces épithètes, Bhīṣma énumère des noms de bon augure qui louent le Seigneur : son incarnation selon sa propre volonté, sa beauté et sa compassion, sa forme rayonnante, sa bienfaisance envers les suppliants, sa protection cosmique au temps de la dissolution, et sa souveraineté invincible, omnisciente—afin d’encourager le souvenir dévotionnel comme pratique du dharma.
भीष्म उवाच
Remembering and reciting the Lord’s auspicious names is presented as a dharmic act: the names encapsulate virtues—beauty, compassion, generosity, protective power, and invincibility—guiding the listener toward devotion and ethical orientation.
In Bhīṣma’s discourse (Anuśāsana Parva), he continues a litany of divine epithets, listing several names that glorify the Lord and hint at mythic functions (such as the horned fish form at pralaya), as part of a larger instruction on dharma and worship.