भूतावासो वासुदेव: सर्वासुनिलयोडनल: । दर्पहा दर्पदो दृप्तो दुर्धरोडथापराजित:
bhūtāvāso vāsudevaḥ sarvāsunilayo 'nalaḥ | darpahā darpado dṛpto durdharo 'thāparājitaḥ ||
Bhīṣma dit : « Il est la demeure de tous les êtres ; il est Vāsudeva, le Seigneur divin qui pénètre le monde et l’enveloppe. Il est le soutien où repose la vie de toutes les créatures, et il est “Anala”, d’une puissance sans mesure. Il détruit l’orgueil arrogant de ceux qui suivent la voie de l’injustice ; il accorde à ses dévots un courage pur et un élan qui élève ; il demeure à jamais dans l’allégresse, difficile à saisir et à retenir dans le cœur, et pourtant invaincu par quiconque ».
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as the universal refuge and the inner support of all life, while stressing an ethical contrast: pride rooted in unrighteousness is destroyed, whereas devotees receive purified courage and uplift. The divine is both intimate (abode of beings) and transcendent (hard to grasp), and ultimately invincible.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of divine epithets describing Vāsudeva’s nature—his cosmic pervasion, his role as the support of life, his moral governance (humbling the arrogant), and his unconquerable sovereignty.