विस्तार: स्थावरस्थाणु: प्रमाणं बीजमव्ययम् । अर्थोडनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधन:
vistāraḥ sthāvarasthāṇuḥ pramāṇaṃ bījam avyayam | artho 'nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ||
Bhīṣma dit : Il est l’étendue qui pénètre tout—le support immuable de tout ce qui demeure fixe et sans mouvement ; Il est la norme même de la connaissance, et la semence-cause impérissable du monde. Il est le bien recherché (car Il est la forme de la béatitude), et pourtant aussi « sans besoin » (car Il est parfaitement accompli). Il est le détenteur du grand trésor, le jouisseur de la plus haute joie véritable, et la richesse suprême elle-même.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the ultimate foundation of the world and of all values—knowledge, prosperity, and enjoyment—is the self-sufficient divine reality. Therefore, ethical life should seek lasting good by orienting desire and action toward that imperishable source rather than toward temporary wealth and pleasures.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs on dharma and praises the supreme Lord through a sequence of exalted epithets. Here he continues that praise, describing the Lord as the cosmic support, the standard of knowledge, the imperishable cause, and the true treasury and wealth.