भूतभव्यभवन्नाथ: पवन: पावनो5नल: । कामहा कामकृत् कान्तः काम: कामप्रद: प्रभु:
bhūtabhavyabhavannāthaḥ pavanaḥ pāvano 'nalaḥ | kāmahā kāmakṛt kāntaḥ kāmaḥ kāmapradaḥ prabhuḥ ||
Bhishma dit : Il est le Seigneur du passé, du futur et du présent ; il est le Vent, le Purificateur et le Feu. Il détruit le désir chez ceux qui s’attachent à des fins égoïstes, et pourtant il accomplit aussi les vœux légitimes des dévots. Beau et aimé, on l’appelle « Kāma »—vénéré comme le principe divin triadique—il accorde les dons désirés ; il est le Souverain, détenteur de toute puissance.
भीष्म उवाच
The verse presents the Divine as both the purifier and the sovereign of time, who can dissolve selfish craving (kāmahā) while also granting worthy aspirations (kāmakṛt, kāmapradaḥ). Ethically, it frames devotion as a path where desires are refined—lower cravings are removed, and righteous aims are supported.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/epithets in praise, describing the Lord’s cosmic functions (wind, fire, purification) and moral-spiritual roles (removing and fulfilling desires). The passage functions as devotional instruction within Bhīṣma’s teachings in the Anuśāsana Parva.