Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
सो<यं पुरुषशार्दूलो मेघवर्णश्षतुर्भुज: । संश्रित:पाण्डवान् प्रेम्णा भवन्तश्वैनमाश्रिता:
so ’yaṁ puruṣaśārdūlo meghavarṇaś caturbhujaḥ | saṁśritaḥ pāṇḍavān premṇā bhavantaś cainam āśritāḥ ||
Bhīṣma dit : «Voici ce lion parmi les hommes—sombre comme un nuage de pluie et pourvu de quatre bras—qui, par amour, a pris refuge auprès des Pāṇḍava ; et vous aussi, vous avez pris refuge en lui. Ainsi, le lien entre Kṛṣṇa et les Pāṇḍava est un abri réciproque, fondé sur l’affection et l’appui juste selon le dharma.»
भीष्म उवाच
True refuge is not merely strategic alliance but an ethical relationship of mutual protection and trust: Kṛṣṇa supports the Pāṇḍavas out of love, and they rightly rely on him as their shelter, recognizing his divine capacity to uphold dharma.
Bhīṣma identifies Kṛṣṇa—described with divine marks (cloud-dark complexion and four arms)—and states that Kṛṣṇa has lovingly aligned himself with the Pāṇḍavas, while the Pāṇḍavas in turn have sought his protection and guidance.