Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

जो प्रतिदिन शीघ्रतापूर्वक मर्यादाका बोध करानेवाली बुद्धिके द्वारा दुष्कर व्रतका आचरण करती है, पतिमें ही मन लगाती है और निरन्तर पतिके हित-साधनमें लगी रहती है, उसे पतिव्रत- धर्मके पालनका सुख प्राप्त होता है ।।

puṇyam etat tapaś caitat svargaś ca eṣa sanātanaḥ | yā nārī bhartṛparamā bhaved bhartṛvratā satī ||

Maheshvara dit : C’est là une œuvre de grand mérite ; elle est en elle-même une austérité, et devient un moyen éternel d’atteindre le ciel : lorsqu’une femme se voue avant tout à son époux, ferme dans le vœu de fidélité, et vit en épouse vertueuse—sans cesse appliquée au bien et au service de son mari—elle obtient la félicité qui naît de l’accomplissement du dharma de la pativratā.

पुण्यम्merit, virtuous act
पुण्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सनातनःeternal, everlasting
सनातनः:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Singular
याwho (which woman)
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
नारीwoman
नारी:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Singular
भर्तृ-परमाhaving the husband as the highest (goal)
भर्तृ-परमा:
TypeAdjective
Rootभर्तृपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्should be, may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भर्तृ-व्रताvowed to her husband; devoted to husband
भर्तृ-व्रता:
TypeAdjective
Rootभर्तृव्रत
FormFeminine, Nominative, Singular
सतीvirtuous, chaste (woman)
सती:
TypeAdjective
Rootसत् (सती)
FormFeminine, Nominative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
N
nārī (a woman)
B
bhartṛ (husband)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that steadfast devotion to one’s spouse—expressed as continual concern for the husband’s welfare and faithful observance of the pativratā-dharma—is regarded as a powerful form of tapas (austerity) and a source of puṇya (merit), leading to enduring spiritual reward (svarga).

Śrī Maheśvara is speaking, praising the ethical and spiritual value of a virtuous wife’s conduct. The statement functions as instruction within Anuśāsana Parva’s broader didactic discourse on dharma, especially duties and ideals related to household life and women’s vows.