Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
सच्त्वस्थ: सर्वमुत्सृज्य दीक्षितो नियत: शुचि: । वीराध्वानं प्रपद्येद् यस्तस्य लोका: सनातना:
sattvasthaḥ sarvam utsṛjya dīkṣito niyataḥ śuciḥ | vīrādhvānaṁ prapadyed yas tasya lokāḥ sanātanāḥ ||
Mahādeva dit : «Celui qui, établi dans la sattva, renonce à tout, prend la discipline consacrée (dīkṣā), demeure maître de lui et pur, et adopte la “voie héroïque” — pour lui, les mondes éternels deviennent siens.»
श्रीमहेश्वर उवाच
True spiritual attainment is linked to inner quality and conduct: abiding in sattva, renouncing attachments, living under vow-bound discipline, maintaining self-restraint and purity, and courageously committing to a demanding righteous path leads to enduring (sanātana) spiritual realms.
Śrī Maheśvara is instructing the listener about the fruit of a rigorous ascetic-vowed life: the person who abandons worldly ties and follows a disciplined, pure, courageous path is said to attain eternal worlds.