Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
जब गृहस्थोंके यहाँ रसोईघरका धुआँ निकलना बंद हो जाय
yadā gṛhasthānāṃ gṛheṣu mahānasa-dhūmo niḥsaraṇaṃ nivartate, musalena dhānya-kuṭanasyāpi śabdo na śrūyate—sarvatra śāntiḥ syāt; cullī-agniḥ praśāmyati; gṛhasthāḥ sarve bhojanaṃ kṛtvā nivṛttāḥ syuḥ; bhājanānāṃ paritaḥ parivahanaṃ na pravartate; bhikṣavaś ca bhikṣāṃ yācitvā nivṛttā bhavanti—tāvat kālaṃ ṛṣīn atithīṃś ca pratīkṣeta, tataḥ śeṣa-bhūtaṃ annaṃ svayaṃ gṛhṇīyāt. evaṃ kṛtvā satya-dharme ’nurāgī śāntaḥ puruṣo muni-dharma-yukto bhavati, muni-dharma-pālanasya phalaṃ labhate. yasya darpo nāsti nābhimānaḥ, yo na aprasannaḥ na vismitaḥ, yaḥ śatru-mitrayoḥ samadarśī sarva-bhūteṣu maitrī-bhāvaṃ dhārayati, sa eva dharma-vettṛṣu uttama ṛṣiḥ.
Maheśvara dit : Lorsque, dans la demeure d’un maître de maison, la fumée de la cuisine ne s’élève plus, que le bruit du grain pilé au pilon ne se fait plus entendre et que le silence s’installe ; lorsque le feu du foyer s’est éteint ; lorsque tous les gens de la maison ont fini de manger ; lorsque le va-et-vient des récipients a cessé ; et lorsque les mendiants, après avoir demandé l’aumône, sont déjà partis — jusqu’à ce moment, il faut veiller en attendant les ṛṣi et les hôtes, puis seulement prendre pour soi ce qui reste de nourriture. En agissant ainsi, l’homme paisible, épris du dharma de la vérité, s’accorde à la discipline des muni et reçoit le fruit de la conduite des sages. Celui qui est sans orgueil ni importance personnelle, qui n’est ni morose ni prompt à s’étonner, qui tient l’ami et l’ennemi pour égaux et conserve la bienveillance envers tous les êtres — celui-là est le meilleur des connaisseurs du dharma, un véritable ṛṣi parmi les avisés.
श्रीमहेश्वर उवाच
A householder should prioritize hospitality and almsgiving: wait until the day’s opportunities to feed sages, guests, and mendicants have passed, and only then eat what remains. The deeper ethic is humility and universal friendliness—freedom from pride, steady composure, and equal regard for friend and enemy—presented as the mark of a true knower of dharma.
Maheshvara instructs on proper conduct for householders. He describes practical signs that the household’s meal-service has ended (no kitchen smoke, no pounding, fire out, utensils stilled, beggars gone) and says one should keep watch for late-arriving sages/guests until then. He concludes by defining the inner qualities that complete this outer practice: egolessness, emotional steadiness, impartiality, and benevolence.