ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā
भगवानके दिये हुए हरे और सुनहरे रंगवाले कुशोंके नवीन आसनोंपर वे महर्षि प्रसन्नतापूर्वक विराजमान हुए ।।
bhagavatā datteṣu harasuvarṇavarṇeṣu kuśeṣu navīneṣv āsaneṣu te maharṣayaḥ prītamanasaḥ sukhena niṣeduḥ | kathāś cakruḥ tataḥ te tu madhurā dharmasaṃhitāḥ | rājarṣīṇāṃ surāṇāṃ ca ye vasanti tapodhanāḥ ||
Bhishma dit : Assis avec contentement sur des sièges neufs d’herbe kuśa—verts et dorés—accordés par le Seigneur, les grands sages s’installèrent. Puis ils se mirent à parler : de doux récits conformes au dharma, au sujet des rois‑rishis, des dieux et des ascètes, riches en austérités, qui demeuraient en ce lieu.
भीष्म उवाच
Dharma is best communicated and preserved through pleasing, well-ordered narratives spoken in a sanctified setting; the verse highlights that righteous discourse (dharma-saṃhitā kathāḥ) is itself a vehicle of ethical formation.
The assembled great sages sit on newly prepared kusa-grass seats—described as green and golden and given by the Lord—and then begin speaking sweet, dharma-consistent accounts about royal seers, gods, and resident ascetics.