अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः
Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code
(सुदुर्विनीत: पुत्रो वा जामाता वा प्रमार्जक: । दारा वा प्रतिकूलास्ते तेनासि हरिण: कृश: ।।
sudurvinītaḥ putro vā jāmātā vā pramārjakaḥ | dārā vā pratikūlāste tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
bhrātaro'tīva viṣamāḥ pitā vā kṣutkṣato mṛtaḥ | mātā jyeṣṭho gururvāpi tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
brāhmaṇo vā hato gaurvā brahmasvaṃ vā hṛtaṃ purā | devasvaṃ vādhikaṃ kāle tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
hṛtadāro'tha vṛddho vā loke dviṣṭo'tha vā naraiḥ | avijñānena vā vṛddhastenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
vārthakārthaṃ dhana dṛṣṭvā svāṃ śrīrvāpi paraiḥ hṛtā | vṛttirvā durjanāpekṣā tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
iṣṭabhāryasya te nūnaṃ prātiveśyo mahādhanaḥ | yuvā sulalitaḥ kāmī tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
Le brahmane dit : «Peut-être ton fils est-il indiscipliné ; ou ton gendre est-il un “balayeur” qui a balayé jusqu’au dernier bien de ta maison ; peut-être ta femme est-elle d’humeur contraire—voilà pourquoi tu deviens maigre et livide. Ou peut-être tes frères sont-ils d’une perfidie extrême ; ou ton père est-il mort, brisé par la faim ; ou ta mère, ton frère aîné, ou tes maîtres ont-ils péri de même—voilà pourquoi tu es maigre et livide. Ou peut-être jadis as-tu tué un brahmane ou une vache ; ou autrefois as-tu dérobé des biens brahmaniques ; ou, en quelque temps, as-tu pris en excès ce qui appartenait aux dieux—voilà pourquoi tu es maigre et livide. Ou peut-être ta femme a-t-elle été enlevée ; ou tu as vieilli ; ou les hommes du monde se sont mis à te haïr ; ou tu as “grandi” dans l’ignorance—voilà pourquoi tu es maigre et livide. Ou bien, voyant que tu avais amassé des richesses pour la vieillesse, d’autres se sont emparés de ta propre prospérité ; ou, pour vivre, tu dois dépendre d’hommes pervers—voilà pourquoi tu es maigre et livide. Ou bien, assurément, parce que tu as une épouse chérie, il demeure près de toi un voisin très riche—jeune, beau, et dévoré de désir—voilà pourquoi tu es maigre et livide.»
ब्राह्मण उवाच
The passage probes the moral and social causes behind a person’s visible decline: domestic disorder, dependence on the wicked, social hatred, and especially grave transgressions like harming a Brahmin or cow or stealing sacred property. It implies that inner ethical failure and unresolved wrongdoing manifest outwardly as anxiety, loss of vitality, and misfortune.
A Brahmin addresses a man who appears emaciated and pale, offering a series of possible explanations—ranging from family troubles and bereavement to theft, abduction, old age, social enmity, and serious sins. The repeated refrain ‘therefore you are thin and pale’ functions as a diagnostic, pressing the listener toward self-examination and confession of the true cause.