Dāna–Tapaḥ Praśaṃsā and Gṛhastha-Upadeśa
Maitreya
ते5पि यस्मात् प्रभावेण हता: क्षत्रियपुंगवा: । सम्प्राप्तास्ते गतिं पुण्यां तस्मान्मा शोच पुत्रक
te 'pi yasmāt prabhāveṇa hatāḥ kṣatriya-puṅgavāḥ | samprāptās te gatiṁ puṇyāṁ tasmān mā śoca putraka ||
Bhishma dit : «Ces kshatriyas d’élite, tombés sous l’effet de sa prouesse, ont eux aussi atteint une destinée sainte. C’est pourquoi, mon enfant, ne t’afflige pas. Celui qui abandonne sa vie au combat, rencontrant la mort dans la vocation du kshatriya, la tradition lui reconnaît une voie exaltée après la mort ; de même, les guerriers éminents qui sont tombés sur ce champ de bataille, faisant éclater leur force, ont atteint un état méritoire. Ainsi, le chagrin ne sied pas pour eux. »
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches that for kṣatriyas who die in righteous battle, death is not merely loss but a dharmic culmination that leads to a meritorious destiny; therefore grief should be restrained and transformed into understanding of duty and consequence.
Bhīṣma is consoling his listener, explaining that the prominent warriors slain through a hero’s prowess on the battlefield have attained a holy posthumous state, and thus the listener should not mourn them.