Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

कान्तारेष्वथ घोरेषु दुर्गेषु गहनेषु च । रात्रावहनि संध्यासु चत्वरेषु सभासु च

bhīṣma uvāca | kāntāreṣv atha ghoreṣu durgeṣu gahaneṣu ca | rātrāv ahani sandhyāsu catvareṣu sabhāsu ca, rājan | yo manuṣyo māṃsaṃ na khādati, tasya saṅkaṭapūrṇasthāneṣu bhayaṃ na prāpnoti; yady api tasya viruddhaṃ śastrāṇy udyatāni syuḥ athavā hiṃsrā mṛgāḥ sarpāś ca bhayāni samupasthitāni syuḥ, tathāpi sa parebhyo na bibheti ||

Bhīṣma dit : «Ô roi, l’homme qui ne mange pas de chair n’encourt pas la crainte venue d’autrui, même dans les lieux périlleux — les étendues sauvages et terribles, les forteresses difficiles à franchir, et les forêts profondes ; de nuit comme de jour, aux deux heures du crépuscule, aux carrefours, et jusque dans les assemblées publiques. Quand bien même des armes seraient levées contre lui, ou que les dangers des bêtes féroces et des serpents se dresseraient devant lui, il ne craint pas les autres.»

कान्तारेषुin forests/wildernesses
कान्तारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकान्तार
FormNeuter, Locative, Plural
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
घोरेषुin terrible (places)
घोरेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Locative, Plural
दुर्गेषुin forts/strongholds
दुर्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Locative, Plural
गहनेषुin dense (places)
गहनेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
अहनिin the day
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
संध्यासुat the twilights
संध्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंध्या
FormFeminine, Locative, Plural
चत्वरेषुin crossroads/squares
चत्वरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचत्वर
FormNeuter, Locative, Plural
सभासुin assemblies/halls
सभासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (Yudhiṣṭhira)
M
māṃsa (meat)
Ś
śastra (weapons)
M
mṛga (wild beasts)
S
sarpa (serpents)
K
kāntāra (wilderness)
D
durga (fort/difficult stronghold)
G
gahana vana (dense forest)
C
catvara (crossroads)
S
sabhā (assembly)

Educational Q&A

Bhishma teaches that abstaining from meat—symbolizing non-violence and restraint—reduces enmity and karmic/social causes of harm, so the practitioner becomes comparatively fearless even in dangerous settings.

In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma addresses the king (Yudhiṣṭhira) and praises the ethical and practical benefits of avoiding meat, describing how such a person remains unafraid amid threats like weapons, wild beasts, serpents, and risky public or lonely places.