Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Anuśāsana-parva Adhyāya 112: Dharma as the sole companion; karmic witnesses; rebirth sequences

Bṛhaspati–Yudhiṣṭhira Saṃvāda

यथा बल क्रियाहीनं क्रिया वा बलवर्जिता । नेह साधयते कार्य समायुक्ता तु सिध्यति

yathā bala-kriyā-hīnaṁ kriyā vā bala-varjitā | neha sādhayate kāryaṁ samāyuktā tu sidhyati ||

Bhīṣma dit : De même que la force sans action efficace, ou l’action privée de force, ne peut accomplir aucune tâche en ce monde, de même une œuvre ne réussit que lorsque l’une et l’autre sont justement unies.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बलम्strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
क्रियाहीनम्devoid of action/effort
क्रियाहीनम्:
TypeAdjective
Rootक्रियाहीन
FormNeuter, Nominative, Singular
क्रियाaction/effort
क्रिया:
Karta
TypeNoun
Rootक्रिया
FormFeminine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
बलवर्जिताdeprived of strength
बलवर्जिता:
TypeAdjective
Rootबलवर्जित
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
साधयतेaccomplishes
साधयते:
TypeVerb
Rootसाध्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कार्यम्task/goal
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
समायुक्ताproperly joined/combined
समायुक्ता:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-युज्
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सिध्यतिis accomplished/succeeds
सिध्यति:
TypeVerb
Rootसिध्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Success in any undertaking—especially one aligned with dharma—requires the union of capability (bala) and effective effort (kriyā). Either one alone is insufficient; coordinated strength and action bring results.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing on dharma and right conduct. Here he offers a concise maxim: practical outcomes depend on harmonizing power/resources with purposeful action.