मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity
तत्र शंखपताके द्वे युगान्तं कल्पमेव च । अयुतायुतं तथा पद्म समुद्र च तथा वसेत्
tatra śaṅkha-patāke dve yugāntaṁ kalpam eva ca | ayutāyutaṁ tathā padma samudraṁ ca tathā vaset ||
Bhīṣma dit : « Dans ce séjour supérieur, l’homme qui garde son vœu est dit demeurer durant des mesures de temps immenses : deux périodes ‘Śaṅkha’ et deux ‘Patākā’, un Yugānta, un Kalpa, un Ayutāyuta, un Padma, et même un ‘Samudra’ ; ce qui signifie une résidence d’une longueur prodigieuse en Brahmaloka, fruit d’un dharma fondé sur le vœu. »
भीष्म उवाच
The verse emphasizes that steadfast observance of vows (vrata-dharma) yields immense spiritual merit, symbolized by extraordinarily long residence in Brahmaloka measured in traditional vast numerical/time units.
Bhīṣma continues his instruction in Anuśāsana Parva by describing the fruits of a vow-observant life, listing grand cosmological measures of time to convey the magnitude of the reward.