Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

षष्टिवर्षसहस्राणि दिवमावसते च स:,प्रजानाथ! वह साठ हजार वर्षोतक स्वर्गमें निवास करता है और वहाँ वीणा, वल्लकी, वेणु आदि वाद्योंके मनोरम घोष तथा सुमधुर शब्दोंद्वारा उसे सोतेसे जगाया जाता है

ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi divam āvasate ca saḥ | prajānātha |

Aṅgiras dit : «Ô Seigneur des créatures, il demeure au ciel durant soixante mille ans. Là, il est tiré du sommeil par la résonance délicieuse et les sons d’une douceur extrême d’instruments tels que la vīṇā, la vallakī et la veṇu.»

षष्टिवर्षसहस्राणिsixty-thousand years (as duration)
षष्टिवर्षसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootषष्टि-वर्ष-सहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Accusative, Singular
आवसतेdwells, resides
आवसते:
Karta
TypeVerb
Root√वस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgiras
P
Prajānātha
S
Svarga (heaven)
V
vīṇā
V
vallakī
V
veṇu

Educational Q&A

The verse highlights the karmic fruition of merit: righteous conduct can yield prolonged heavenly enjoyment, depicted through refined, uplifting sensory experiences (melodious music) rather than coarse pleasure.

Aṅgiras describes to the addressed ‘Lord of creatures’ that a certain person attains heaven for sixty thousand years, where celestial musicianship (vīṇā, vallakī, veṇu) provides sweet sounds that even awaken him from sleep—an image of honored, blissful residence in svarga.