उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit
Angiras Teaching
तत्क्षयादिह चागम्य माहात्म्यं प्रतिपद्यते । वह पुरुष दस हजार वर्षोतक स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है। फिर पुण्यक्षीण होनेपर इस लोकमें आकर महत्त्वपूर्ण स्थान प्राप्त कर लेता है
tatkṣayād iha cāgamya māhātmyaṃ pratipadyate | sa puruṣaḥ daśa-sahasra-varṣāṇi svargaloke pratiṣṭhito bhavati | punaḥ puṇya-kṣīṇe 'smin loke āgatya mahattva-sthānaṃ pratipadyate |
Lorsque ce mérite s’épuise, il revient ici-bas et parvient à une éminence vénérée. Un tel homme demeure établi dans le monde céleste pendant dix mille ans ; puis, quand son capital de vertu est consommé, il retourne en ce monde et obtient une position honorée et influente, montrant que les actes conformes au dharma donnent à la fois récompense au ciel et dignité durable sur terre.
अंगियरा उवाच
Meritorious, dharmic action yields a twofold result: a long stay in heaven and, after that merit is exhausted, a return to human life with enhanced honor and social standing—illustrating karma’s orderly fruition rather than permanent reward.
Aṅgiras explains the consequence of a certain virtuous act (implied by the surrounding discourse): the doer enjoys ten thousand years in Svarga, and when that store of merit is spent, he is reborn/returns to this world and attains a respected, eminent position.