Śrī-nivāsa: Traits and Conditions for the Abode of Prosperity (श्री-निवासः)
मैं मूर्तिमती एवं अनन्यचित्त होकर तो भगवान् नारायणमें ही सम्पूर्ण भावसे निवास करती हूँ; क्योंकि उनमें महान् धर्म संनिहित है। उनका ब्राह्मणोंके प्रति प्रेम है और उनमें स्वयं सर्वप्रिय होनेका गुण भी है ।।
nāhaṃ śarīreṇa vasāmi devi naivaṃ mayā śakyam ihābhidhātum | bhāvena yasmin nivāsāmi puṃsi sa vardhate dharmayaśo'rthakāmaiḥ ||
Bhishma dit : «Ô déesse, je ne demeure pas ailleurs que dans Nārāyaṇa par une présence corporelle ; et je ne puis non plus dire en vérité que je réside partout sous une même forme visible. Je demeure plutôt par la disposition intérieure—par l’intention dévouée—dans l’homme en qui je prends demeure ; et cet homme croît sans cesse en dharma et en bonne renommée, et se voit aussi pourvu de prospérité et des jouissances légitimes de la vie.»
भीष्म उवाच
Divine presence is not merely physical or universally manifest in one fixed form; it is realized through bhava—inner devotion and intent. Where such devotion is present, the person’s life tends to flourish in dharma (righteous conduct), yashas (honor), artha (prosperity), and kama (legitimate enjoyment).
Bhishma addresses a goddess and clarifies how the divine ‘dwells’ in people: not as a constant bodily manifestation everywhere, but as an inward presence established through a person’s devotional attitude. He links that inner indwelling to the person’s ethical and worldly uplift.