आचारप्रशंसा
Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity
पर्वकालेषु सर्वेषु ब्रहद्मयचारी सदा भवेत् | मनुष्य सभी पर्वोके समय स्नान करके पवित्र हो वस्त्र एवं आभूषणोंसे विभूषित होकर उपवास करे तथा पर्वकालमें सदा ही ब्रह्मचर्यका पालन करे ।।
parvakāleṣu sarveṣu brahmacārī sadā bhavet | samānam ekapātre tu bhuñjennānnaṃ janeśvara |
Bhīṣma dit : «À chaque temps de fête sacrée, qu’on demeure toujours brahmacārin : après s’être baigné et purifié, vêtu d’habits propres et d’ornements, qu’on observe le jeûne. Ô seigneur des hommes, qu’on ne mange pas avec autrui dans un même récipient. Qu’on ne mange pas une nourriture rendue impure par le contact d’une femme en menstruation, ni ce dont l’essence a déjà été extraite. Et qu’on ne mange pas sans avoir d’abord donné à celui qui regarde la nourriture avec désir.»
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches disciplined conduct during sacred observance days: maintain brahmacarya, practice cleanliness and fasting, avoid improper modes of eating that compromise purity or propriety, and uphold compassion by giving to the needy before eating oneself.
In the Anuśāsana Parva’s dharma-instruction setting, Bhīṣma continues advising the king (Yudhiṣṭhira) on proper religious and ethical conduct, here focusing on festival-time restraints and food-related rules that reinforce self-control and social responsibility.