Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
धृतराष्ट उवाच निर्मुक्ता: सर्वसंगैयें कृतात्मानो यतव्रता: । अध्यात्मयोगसंस्थानैर्युक्ता: स्वर्गगतिं गता:
dhṛtarāṣṭra uvāca
nirmuktāḥ sarvasaṅgaiḥ kṛtātmāno yatavratāḥ |
adhyātmayogasaṃsthānaiḥ yuktāḥ svargagatiṃ gatāḥ ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Ô grand sage ! Seuls les hommes de nature sāttvika—délivrés de tout attachement, maîtres de leur esprit, observant leurs vœux avec discipline et établis dans la connaissance intérieure et le yoga—ayant atteint la voie du ciel, vont au monde méritoire de Brahmā, le saint Brahmaloka. Là, tu ne pourras voir Dhṛtarāṣṭra.»
धृतराष्ट उवाच
Freedom from attachment, mastery of the mind, disciplined observance of vows, and steady practice of adhyātma (spiritual knowledge) and yoga are presented as the ethical-spiritual qualifications that lead to higher post-mortem attainments such as svarga and the meritorious Brahmaloka.
Dhṛtarāṣṭra addresses a great sage and reflects on the destiny of spiritually disciplined, sāttvika persons. He states that such people attain higher worlds (svarga and Brahmaloka), and adds that Dhṛtarāṣṭra himself will not be visible there—implying a separation of spiritual attainments based on one’s inner discipline and merit.