Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
तात! इस विषयमें विज्ञ पुरुष इन्द्र और गौतम मुनिके संवादरूप प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं ।। ब्राह्मणो गौतम: कश्रिन्मृदुर्दान्तो जितेन्द्रिय: । महावने हस्तिशिशुं परिद्यूनममातृकम्
tāta! asmin viṣaye vijñāḥ puruṣā indra-gautama-munyoḥ saṃvāda-rūpaṃ prācīnam itihāsam udāharaṇam dīyate. brāhmaṇo gautamaḥ kaścid mṛdur dānto jitendriyaḥ. mahāvane hastī-śiśuṃ paridyūnam amātṛkam.
Bhīṣma dit : «Mon enfant, sur ce point les sages citent un précédent ancien : un vieux récit sous forme de dialogue entre Indra et le sage Gautama. Il y eut jadis un brahmane nommé Gautama, doux, discipliné et maître de ses sens. Dans une grande forêt, il rencontra un jeune éléphant, épuisé et errant, privé de sa mère.»
भीष्म उवाच
Bhishma frames the ethical point through an authoritative precedent: learned tradition relies on ancient dialogue-stories (itihāsa) to clarify dharma. The verse also foregrounds the moral qualifications of the exemplar—gentleness, discipline, and sense-control—suggesting that right action arises from inner restraint and compassion.
Bhishma introduces an old story told as a conversation between Indra and Gautama. The scene is set by describing Gautama’s character and his encounter in a great forest with a distressed, motherless elephant calf—an incident that will prompt the ensuing ethical discussion.