Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property

Brahmasva

इमामवस्थां सम्प्राप्त: पश्य कालस्य पर्ययम्‌ | तात! प्रभो! मैं भी दूसरे जन्ममें धनसम्पन्न महान्‌ कुलमें उत्पन्न हुआ था। ज्ञान- विज्ञानमें पारंगत था। इन सब दोषोंको जानता था तो भी अभिमानवश सदा सब प्राणियोंपर क्रोध करता और पशुओंके पृष्ठका मांस खाता था; उसी दुराचार और अभक्ष्य- भक्षणसे मैं इस दुरवस्थाको प्राप्त हुआ हूँ। कालके इस उलट-फेरको देखिये ।। आदीप्तमिव चैलान्तं भ्रमरैरिव चार्दितम्‌

imām avasthāṁ samprāptaḥ paśya kālasya paryayam | tāta! prabho! mayāpi dvitīye janmani dhana-sampanne mahān kule utpanno 'bhavam | jñāna-vijñāne pārāṅgata āsam | etān sarvān doṣān jānann api to 'bhimāna-vaśāt sadā sarva-prāṇiṣu krodhaṁ karomi sma, paśūnāṁ pṛṣṭha-māṁsaṁ ca khādāmi sma | tenaiva durācāreṇa abhakṣya-bhakṣaṇena ca aham etāṁ duravasthāṁ prāptaḥ | paśyata kālasya etam ulṭa-pheraṁ || ādīptam iva cailāntaṁ bhramarair iva cārditam

Le Caṇḍāla dit : «Vois le renversement que produit le Temps : je suis tombé en cet état. Ô cher ami, ô seigneur ! Dans une vie antérieure, moi aussi je naquis dans une famille riche et éminente, accompli dans l’étude et le discernement. Bien que je connusse ces fautes, l’orgueil me poussait à m’irriter sans cesse contre tous les êtres vivants, et je mangeais la chair du dos des bêtes. Par cette conduite perverse et pour avoir consommé ce qui ne devait pas l’être, je suis parvenu à cette misère. Contemple ce retournement du sort par le Temps !»

इमाम्this (f.)
इमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
अवस्थाम्condition, state
अवस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्तःhaving attained, having reached
सम्प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पश्यsee!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कालस्यof time
कालस्य:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययम्turning, reversal, change
पर्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Accusative, Singular
तातdear one!, father!
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभोO lord!
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
आदीप्तम्blazing, kindled
आदीप्तम्:
TypeAdjective
Rootआ-दीप्
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चैलान्तम्edge/end of a cloth/garment
चैलान्तम्:
TypeNoun
Rootचैलान्त
FormNeuter, Accusative, Singular
भ्रमरैःby bees
भ्रमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आर्दितम्afflicted, tormented
आर्दितम्:
TypeAdjective
Rootआर्द्/अर्द्
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

चाण्डाल उवाच

चाण्डाल (Caṇḍāla)
काल (Time/Fate)
तात (address: dear one/son)
प्रभो (address: lord/master)

Educational Q&A

Moral knowledge without humility and self-restraint is ineffective: pride and anger lead to harmful actions, and harmful actions (especially cruelty and forbidden consumption) ripen into suffering through karma; Time’s reversals reveal the fragility of status and fortune.

A Caṇḍāla speaks autobiographically, explaining that he once had high birth and learning but, despite knowing right from wrong, acted violently and ate forbidden flesh; he now suffers a degraded condition and points to this as an example of Time’s overturning and karmic consequence.