ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property
Brahmasva
युधिष्ठिरने पूछा--भरतश्रेष्ठ! जो मूर्ख और मंदबुद्धि मानव क्रूरतापूर्ण कर्ममें संलग्न रहकर ब्राह्मणोंके धनका अपहरण करते हैं, वे किस लोकमें जाते हैं? ।।
bhīṣma uvāca | pātakānāṁ paraṁ hy etad brahmasvaharaṇaṁ balāt | sānvayās te vinaśyanti caṇḍālāḥ pretya ceha ca | atrāpy udāharantīmam itihāsaṁ purātanam | caṇḍālasya ca saṁvādaṁ kṣatrabandhoś ca bhārata |
Yudhiṣṭhira demanda : «Ô le meilleur des Bhārata ! Ces hommes sots et d’esprit obtus, adonnés à des actes cruels, qui dépouillent les brāhmaṇa de leurs biens, vers quel monde vont-ils ?» Bhīṣma dit : «Ô roi, s’emparer par la force du bien d’un brāhmaṇa est le plus grand des péchés. Ceux qui pillent la richesse des brāhmaṇa—des hommes au naturel de Caṇḍāla—périssent avec toute leur lignée, en ce monde et après la mort. À ce sujet même, les savants citent un ancien précédent : un récit traditionnel portant sur le dialogue entre un Caṇḍāla et un “kṣatriya de nom seulement”, ô Bhārata.»
भीष्य उवाच
Forcibly taking a Brahmin’s wealth (brahmasva-haraṇa) is declared a supreme transgression, bringing ruin not only to the perpetrator but also to their lineage, with consequences both in this life and after death.
Yudhishthira asks Bhishma about the fate of cruel, foolish people who seize Brahmin wealth. Bhishma answers by condemning the act as the greatest sin and introduces an ancient illustrative story—a dialogue between a Chandala and a kshatriya-in-name-only—to reinforce the moral point.