Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
सद्यः प्रीणाति देवान् वै ते प्रीता भावयन्त्युत । संकल्पसिद्धा मर्त्यानामीप्सितैश्व मनोरमै:
sadyaḥ prīṇāti devān vai te prītā bhāvayanty uta | saṅkalpasiddhā martyānām īpsitaiś ca manoramaiḥ ||
Śukra dit : En offrant des fleurs (dans le culte), l’homme réjouit aussitôt les dieux. Réjouis en retour, ces dieux — dont la volonté est efficace — font prospérer les desseins des mortels, leur accordant les jouissances désirées et charmantes qui soutiennent leur bien-être.
शुक्र उवाच
A small act of reverent offering (such as flowers) quickly pleases the gods; in response, the gods promote human welfare by granting desired and pleasing outcomes. The verse emphasizes reciprocal harmony between human devotion and the divine order.
Śukra is instructing about the efficacy of worship: offerings made to the gods bring immediate satisfaction to them, and their satisfaction results in tangible benefits for mortals—fulfillment of wishes and enjoyable, beneficial gains.