आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
उशनसो दुहिता देवयानी; वृषपर्वणश्न दुहिता शर्मिष्ठा नाम,दक्षसे अदिति, अदितिसे विवस्वान् (सूर्य), विवस्वानसे मनु, मनुसे इला, इलासे पुरूरवा, पुरूरवासे आयु, आयुसे नहुष और नहुषसे ययातिका जन्म हुआ। ययातिकी दो पत्नियाँ थीं पहली शुक्राचार्यकी पुत्री देवयानी तथा दूसरी वृषपर्वाकी पुत्री शर्मिष्ठा
Vaiśampāyana uvāca: Uśanaso duhitā Devayānī; Vṛṣaparvaṇaś ca duhitā Śarmiṣṭhā nāma. Dakṣāt Aditiḥ, Aditer Vivasvān (Sūryaḥ), Vivasvataḥ Manuḥ, Manoḥ Ilā, Ilāyāḥ Purūravāḥ, Purūravasaḥ Āyuḥ, Āyoḥ Nahuṣaḥ, Nahuṣāt Yayātiḥ jātaḥ. Yayāteḥ dve patnyau—prathamā Śukrācāryasya putrī Devayānī, dvitīyā Vṛṣaparvaṇaḥ putrī Śarmiṣṭhā.
Vaiśampāyana dit : «Uśanas (Śukra) eut une fille nommée Devayānī, et Vṛṣaparvan eut une fille nommée Śarmiṣṭhā. De Dakṣa naquit Aditi ; d’Aditi, Vivasvān (le Soleil) ; de Vivasvān, Manu ; de Manu, Ilā ; d’Ilā, Purūravā ; de Purūravā, Āyu ; d’Āyu, Nahuṣa ; et de Nahuṣa naquit Yayāti. Yayāti eut deux épouses : d’abord Devayānī, fille de Śukrācārya, puis Śarmiṣṭhā, fille de Vṛṣaparvan. Le passage inscrit Yayāti dans une lignée sacrée et présente ses mariages comme des alliances décisives, qui soulèveront plus tard des questions de devoir, de désir et des conséquences des choix au sein de la famille et du royaume.»
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the weight of lineage and lawful social bonds: personal relationships (especially marriage) are not merely private but shape dynastic continuity and moral responsibility, setting the stage for later ethical consequences in Yayāti’s story.
Vaiśampāyana recounts a genealogical chain leading to King Yayāti and identifies his two wives—Devayānī (daughter of Śukra) and Śarmiṣṭhā (daughter of Vṛṣaparvan)—establishing key characters and relationships for the ensuing episode.