Ruru’s Lament and the Lifespan Exchange for Pramadvarā (रुरु–प्रमद्वरा आयुर्विभागः)
(कृष्णे विष्णौ हृषीकेशे लोकेशे<सुरविद्धिषि । यदि मे निश्चला भक्तिर्मम जीवतु सा प्रिया ।।) “यदि पापी असुरोंका नाश करनेवाले, इन्द्रियोंके स्वामी जगदीश्वर एवं सर्वव्यापी भगवान् श्रीकृष्णमें मेरी अविचल भक्ति हो तो यह कल्याणी प्रमद्वरा जी उठे'। एवं लालप्यतस्तस्य भार्यार्थे दु:खितस्य च । देवदूतस्तदाभ्येत्य वाक्यमाह रुरुं वने,इस प्रकार जब रुरु पत्नीके लिये दुःखित हो अत्यन्त विलाप कर रहा था, उस समय एक देवदूत उसके पास आया और वनमें रुरुसे बोला
kṛṣṇe viṣṇau hṛṣīkeśe lokeśe suravidviṣi | yadi me niścalā bhaktir mama jīvatu sā priyā ||
«Si ma bhakti demeure inébranlable envers Śrī Kṛṣṇa—Viṣṇu, Hṛṣīkeśa, Seigneur des sens, Seigneur des mondes, fléau des asuras—alors que ma bien-aimée Pramadvārā revive.» Et tandis que Ruru, accablé de chagrin pour son épouse, se lamentait avec une douleur extrême, un messager divin s’approcha de lui et, dans la forêt, s’adressa à Ruru.
शौनक उवाच
The verse presents unwavering devotion (niścalā bhakti) to the Supreme (Kṛṣṇa/Viṣṇu) as a potent moral-spiritual commitment invoked for another’s welfare. It also implies that sincere faith and righteous intent can draw divine attention, leading to guidance or intervention in moments of human suffering.
Ruru, devastated by the death of his beloved Pramadvarā, prays that if his devotion to Kṛṣṇa is truly steadfast, she may live again. While he is lamenting in the forest, a divine messenger arrives and begins to speak to him, signaling a turning point where the divine realm responds to his grief.