ययाति–देवयानी संवादः
Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent
वैशम्पायन उवाच स पीडितो देवयान्या महर्षि: समाह्दयत् संरम्भाच्चैव काव्य: । असंशयं मामसुरा द्विषन्ति ये मे शिष्यानागतान् सूदयन्ति,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! देवयानीके कहनेसे उसके दुःखसे दुःखी हुए महर्षि शुक्राचार्यने कचको पुकारा और दैत्योंके प्रति कुृपित होकर बोले--“इसमें तनिक भी संशय नहीं है कि असुरलोग मुझसे द्वेष करते हैं। तभी तो यहाँ आये हुए मेरे शिष्योंको ये लोग मार डालते हैं
Vaiśampāyana uvāca: sa pīḍito Devayānyā maharṣiḥ samāhvayat saṃrambhāc caiva Kāvyaḥ | asaṃśayaṃ mām asurā dviṣanti ye me śiṣyān āgatān sūdayanti ||
Vaiśampāyana dit : Poussé par Devayānī et meurtri par sa détresse, le grand sage Kāvya (Śukrācārya) appela Kaca avec colère. Il déclara : « Il n’y a aucun doute : les Asuras me vouent de la haine ; autrement, ils ne tueraient pas mes disciples venus ici. »
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a moral tension: a teacher’s duty to protect disciples and respond to injustice, while also warning how anger (saṃrambha) can shape judgment. It frames violence against students as a grave ethical breach that provokes rightful concern and demands accountability.
Devayānī’s words and suffering move Śukrācārya (Kāvya). In anger he summons Kaca and concludes that the Asuras must hate him, since they are killing his disciples who have come to him—setting the stage for further actions regarding Kaca and the Asuras’ hostility.