Duḥṣanta at Kaṇva-Āśrama; Śakuntalā’s Reception and Origin Prelude (दुःषन्तस्य कण्वाश्रमागमनम्)
अथ प्रभूतान्यन्यानि कीर्तयिष्यामि भारत । अनवद्यां मनुं वंशामसुरां मार्गणप्रियाम्,भारत! इसके अतिरिक्त अन्य बहुत-से वंशोंकी उत्पत्तिका वर्णन करता हूँ। प्राधा नामवाली दक्षकन्याने अनवद्या, मनु, वंशा, असुरा, मार्गणप्रिया, अरूपा, सुभगा और भासी इन कन्याओंको उत्पन्न किया। सिद्ध, पूर्ण, बारहि, महायशस्वी पूर्णायु, ब्रह्मचारी, रतिगुण, सातवें सुपर्ण, विश्वावसु, भानु और दसवें सुचन्द्र--से दस देव-गन्धर्व भी प्राधाके ही पुत्र बताये गये हैं। इनके सिवा महाभागा देवी प्राधाने पहले देवर्षि (कश्यप)-के समागमसे इन प्रसिद्ध अप्सराओंके शुभ लक्षणवाले समुदायको उत्पन्न किया था। उनके नाम ये हैं-- अलम्बुषा, मिश्रकेशी, विद्युत्पर्णा, तिलोत्तमा, अरुणा, रक्षिता, रम्भा, मनोरमा, केशिनी, सुबाहु, सुरता, सुरजा और सुप्रिया। अतिबाहु, सुप्रसिद्ध हाहा और हूहू तथा तुम्बुरु--ये चार श्रेष्ठ गन्धर्व भी प्राधाके ही पुत्र माने गये हैं
atha prabhūtāny anyāni kīrtayiṣyāmi bhārata | anavadyāṃ manuṃ vaṃśām asurāṃ mārgaṇapriyām ||
Vaiśampāyana dit : «À présent, ô Bhārata, je vais encore raconter bien d’autres lignées — Anavadyā, Manu, Vaṃśā, Asurā et Mārgaṇapriyā.» Dans son contexte, le récit poursuit la cartographie généalogique des êtres et des clans, présentant la création et la descendance non comme de simples listes, mais comme une manière d’inscrire les communautés dans un ordre moral et cosmique, et de montrer comment des groupes divers naissent de progéniteurs déterminés.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s method of grounding history and moral discourse in a mapped cosmos of lineages: knowing origins and descent is presented as part of understanding the world’s order (how communities and beings are situated within a larger framework).
Vaiśampāyana transitions to a further set of genealogical accounts, announcing that he will now name additional lineages and listing several progenitrix figures (Anavadyā, Manu, Vaṃśā, Asurā, Mārgaṇapriyā) as part of the ongoing creation-and-descent narration in Ādi Parva.