Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama
ताभि: सह समापेतुर्ब्राह्मणा: संशितव्रता: । ऋतावृतौ नरव्यात्र न कामान्नानृती तथा,नररत्न! वे कठोर व्रतधारी ब्राह्मण केवल ऋतुकालमें ही उनके साथ मिलते थे; न तो कामवश और न बिना ऋतुकालके ही
tābhiḥ saha samāpetur brāhmaṇāḥ saṃśitavratāḥ | ṛtāv ṛtau naravyāghra na kāmān nānṛtī tathā ||
Vaiśampāyana dit : Ces brahmanes, inébranlables dans leurs vœux d’austérité, n’approchaient et ne s’unissaient à ces femmes qu’au temps propice. Ô tigre parmi les hommes, ce n’était ni par simple concupiscence, ni hors de saison ; ainsi maintenaient-ils la retenue et la vérité dans leur conduite.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined conduct: even within household life, intimacy is framed as regulated by dharma—restricted to the proper season and not driven by uncontrolled desire, emphasizing self-restraint and truth-aligned behavior.
Vaiśampāyana describes vow-observant Brahmins associating with the women only at the appropriate time (ṛtukāla), stressing that their union was regulated and not motivated by mere passion or improper conduct.