Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भूमिभार-निवारणप्रसङ्गः (Bhūmibhāra-nivāraṇa-prasaṅgaḥ) — The Motif of Relieving Earth’s Burden

आस्तीकस्य वच: श्रुत्वा यः सर्पो न निवर्तते । शतधा भियद्यते मूर्थ्नि शिंशवृक्षफलं यथा,“जो सर्प आस्तीकके वचनकी शपथ सुनकर भी नहीं लौटेगा, उसके फनके शीशमके फलके समान सैकड़ों टुकड़े हो जायँगे”

āstīkasya vacaḥ śrutvā yaḥ sarpo na nivartate | śatadhā bhidyate mūrdhni śiṃśavṛkṣaphalaṃ yathā ||

Āstīka dit : «Tout serpent qui, même après avoir entendu mes paroles jurées, ne rebrousse pas chemin, verra sa tête à capuchon fendue en cent morceaux, comme le fruit du śiṃśapā.»

आस्तीकस्यof Āstīka
आस्तीकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआस्तीक
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
यःwho/which
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्पःsnake
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्ततेturns back/returns
निवर्तते:
Kriya
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Ātmanepada
शतधाinto a hundred parts; a hundredfold
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
भिद्यतेis split/broken
भिद्यते:
Kriya
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Ātmanepada, Passive (भावे/कर्मणि प्रयोग)
मूर्ध्निon the head (i.e., on the hood/head)
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
शिंशवृक्षफलम्the fruit of the śiṃśa tree
शिंशवृक्षफलम्:
TypeNoun
Rootशिंशवृक्षफल
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
S
serpent (sarpa)
Ś
śiṃśa/śiṃśapā tree fruit (śiṃśavṛkṣaphala)