Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

शंंगी तेजसे प्रज्यलित-सा हो रहा था। उसने शीघ्र ही हाथमें जल लेकर तुम्हारे पिताको लक्ष्य करके रोषपूर्वक यह बात कही--'जिसने मेरे निरपराध पितापर मरा साँप डाल दिया है, उस पापीको आजसे सात रातके बाद मेरी वाक॒शक्तिसे प्रेरित प्रचण्ड तेजस्वी विषधर तक्षक नाग कुपित हो अपनी विषाग्निसे जला देगा। देखो, मेरी तपस्याका बल” || ९-- ११ || इत्युक्त्वा प्रययौ तत्र पिता यत्रास्य सो5भवत्‌ | दृष्टवा च पितरं तस्मै तं शापं प्रत्यवेदयत्‌,ऐसा कहकर वह बालक उस स्थानपर गया, जहाँ उसके पिता बैठे थे। पिताको देखकर उसने राजाको शाप देनेकी बात बतायी

iṭy uktvā prayayau tatra pitā yatrāsya so 'bhavat | dṛṣṭvā ca pitaram tasmai taṃ śāpaṃ pratyavedayat ||

Tout embrasé de tejas, comme s’il brûlait, le garçon prit promptement de l’eau dans sa main et, visant ton père, déclara avec colère : «Celui qui a jeté un serpent mort sur mon père innocent, ce pécheur—à compter d’aujourd’hui, après sept nuits—sera consumé par Takṣaka, le serpent venimeux d’éclat farouche, poussé par la puissance de ma parole, dans le feu de son venin. Voyez la force de mon ascèse !» Après ces mots, l’enfant se rendit au lieu où son père était assis ; l’ayant vu, il lui rapporta la malédiction qu’il avait lancée contre le roi : qu’au bout de sept nuits, Takṣaka, mû par son pouvoir de parole, brûlerait le roi d’un feu venimeux.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
प्रययौwent
प्रययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3, singular, parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पिताthe father
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
अस्यof him / his
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अभवत्was / existed
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3, singular, parasmaipada
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypeNoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, dative, singular
तम्that
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
शापम्curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, accusative, singular
प्रत्यवेदयत्reported / informed
प्रत्यवेदयत्:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperfect (लङ्), 3, singular, parasmaipada, प्रति + अव

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
Ś
Śṛṅgī (the boy sage)
Ś
Śamīka (his father, the sage)
P
Parīkṣit (the king, implied as the cursed one)
T
Takṣaka (serpent king)

Educational Q&A

The episode underscores the ethical danger of uncontrolled anger and the weight of speech: a powerful utterance (śāpa) can set irreversible consequences in motion, so restraint and discernment are essential even when one feels wronged.

After pronouncing a curse against the king—foretelling death by Takṣaka after seven nights—the boy goes to where his father is seated and informs him of the curse he has issued.