Jaradkāru Encounters the Pitṛs
Jaratkāru-Pitṛdarśana
देवाद् वृष्टि: प्रवर्तेत वृष्टरोषधय: स्मृता: । ओषधिभ्यो मनुष्याणां धारयन् सततं हितम्,देवताके प्रसन्न होनेसे वर्षा होती है, वर्षसि अन्न पैदा होता है और अन्नसे निरन्तर मनुष्योंके हितका पोषण करते हुए राज्यका पालन करनेवाला राजा मनुष्योंके लिये विधाता (धारण-पोषण करनेवाला) है। राजा दस श्रोत्रियके समान है, ऐसा मनुजीने कहा है
devād vṛṣṭiḥ pravarteta vṛṣṭer oṣadhayaḥ smṛtāḥ | oṣadhibhyo manuṣyāṇāṃ dhārayan satataṃ hitam ||
Śamīka dit : Lorsque les dieux sont satisfaits, la pluie se met en mouvement ; de la pluie, on sait que naissent les plantes et la nourriture. De ces plantes, soutenant les hommes et favorisant sans cesse leur bien, le roi—en maintenant et en nourrissant le royaume—agit pour eux comme leur ordonnateur et leur appui.
शमीक उवाच
The verse presents a chain of dependence—divine favor leads to rain, rain leads to crops, and crops sustain people—then links this to rājadharma: the king’s duty is to uphold and nourish society by ensuring conditions where people’s welfare is continuously maintained.
Śamīka is articulating a dharma-based explanation of social and cosmic order, emphasizing how prosperity and human well-being depend on proper alignment between divine forces, natural cycles, and the king’s sustaining governance.