Jaradkāru Encounters the Pitṛs
Jaratkāru-Pitṛdarśana
वैवस्वतस्यथ सदनं नेता परमदारुणम् | तमब्रवीत् पिता ब्रह्मंंस्तथा कोपसमन्वितम्,वह दुःखसे आँसू बहाने लगा। उसने पितासे कहा--“'तात! उस दुरात्मा राजा परीक्षितके द्वारा आपके इस अपमानकी बात सुनकर मैंने उसे क्रोधपूर्वक जैसा शाप दिया है, वह कुरुकुलाधम वैसे ही भयंकर शापके योग्य है। आजके सातवें दिन नागराज तक्षक उस पापीको अत्यन्त भयंकर यमलोकमें पहुँचा देगा।” ब्रह्मन्! इस प्रकार क्रोधमें भरे हुए पुत्रसे उसके पिता शमीकने कहा
vaivasvatasya atha sadanaṃ netā paramadāruṇam | tam abravīt pitā brahman tathā kopasamanvitam |
Alors, dans une fureur farouche, il évoqua le domaine terrifiant de Vaivasvata (Yama), le sombre guide qui y conduit les êtres. S’adressant à son père, le brahmane, il déclara—toujours embrasé de colère—que la malédiction lancée contre le roi Parīkṣit pour l’affront était juste, et que le septième jour Takṣaka, seigneur des serpents, emporterait ce pécheur vers l’effroyable royaume de Yama. Ainsi parla le fils, vaincu par la colère ; et son père Śamīka lui répondit.
कृश उवाच
Uncontrolled anger, even when provoked by perceived insult, can lead to disproportionate punishment and far-reaching harm. The episode highlights the ethical demand for restraint (kṣamā) and discernment (viveka), especially for those whose words carry social and spiritual power.
After King Parīkṣit’s disrespect toward the sage Śamīka, Śamīka’s son—angered—utters a curse that Parīkṣit will die on the seventh day by Takṣaka’s bite and be taken to Yama’s realm. The verse frames the son’s wrathful declaration and leads into Śamīka’s response.