Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

निरभ्रमेव चाकाशं प्रजगर्ज महास्वनम्‌ । देवानामपि यो देव: सो<प्यवर्षत शोणितम्‌,आकाशमें बादल नहीं थे तो भी बड़ी भारी आवाजमें विकट गर्जना होने लगी। देवताओंके भी देवता पर्जन्य रक्तकी वर्षा करने लगे

nirabhram eva cākāśaṃ prajagarja mahāsvanam | devānām api yo devaḥ so 'py avarṣata śoṇitam ||

Kaśyapa dit : «Bien que le ciel fût entièrement sans nuages, il gronda d’un fracas immense. Même Parjanya—le dieu de la pluie, dieu jusque pour les dieux—fit tomber une pluie de sang.»

निरभ्रम्cloudless
निरभ्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरभ्र
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karta
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रजगर्जroared/thundered
प्रजगर्ज:
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular
महास्वनम्a great sound/roar
महास्वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहास्वन
FormMasculine, Accusative, Singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःgod
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवर्षतrained/poured down
अवर्षत:
TypeVerb
Rootवृष्
FormImperfect, Third, Singular
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular

कश्यप उवाच

कश्यप (Kaśyapa)
आकाश (ākāśa, the sky)
देव (devas, gods)
पर्जन्य (Parjanya)

Educational Q&A

Extraordinary, unnatural portents—like thunder without clouds and blood-rain—are used to indicate a rupture in dharma and the approach of collective suffering. The verse teaches attentiveness to moral causality: when adharma rises, nature itself is portrayed as reflecting that imbalance.

Kaśyapa describes terrifying omens: the cloudless sky thunders loudly, and Parjanya, the rain-god, pours blood instead of water. These signs function as foreshadowing of impending disaster and a warning that the world-order has been disturbed.