Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
स तया क्ुद्धया तत्रोक्तो<यं मे पुत्रो न किंचिदपराध्यति नावेक्षते हवींषि नावलेढि किमर्थमभिहत इति,वहाँ क्रोधमें भरी हुई सरमाने जनमेजयसे कहा--'मैरे इस पुत्रने तुम्हारा कोई अपराध नहीं किया था, न तो इसने हविष्यकी ओर देखा और न उसे चाटा ही था, तब तुमने इसे क्यों मारा?”
sā tayā kruddhayā tatrokto—‘ayaṃ me putro na kiñcid aparādhyati; nāvekṣate haviṃṣi, nāvalēḍhi; kimartham abhihataḥ?’ iti.
Alors Saramā, enflammée de colère, parla en ce lieu : «Mon fils n’a commis aucune faute envers vous. Il n’a ni regardé les oblations du sacrifice, ni ne les a léchées. Pour quelle raison donc l’a-t-on frappé ?»
राम उवाच
Do not punish without fault: dharma requires careful inquiry, proportional response, and protection of the innocent—even when guarding sacred ritual property.
Saramā confronts King Janamejaya after her son has been struck. She argues that the boy did not even glance at or lick the sacrificial offerings, so the beating was unjustified.