Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
स॒तच्छुत्वा आरुणिरुपाध्यायवाक्यं तस्मात् केदारखण्डातू सहसोत्थाय तमुपाध्यायमुपतस्थे,उपाध्यायका यह वचन सुनकर आरुणि पांचाल सहसा उस क्यारीकी मेड़से उठा और उपाध्यायके समीप आकर खड़ा हो गया
tat śrutvā āruṇir upādhyāya-vākyaṃ tasmāt kedāra-khaṇḍāt tu sahasotthāya tam upādhyāyam upatasthe
Entendant les paroles de son maître, Āruṇi se releva aussitôt de cette portion de rizière et s’approcha de son précepteur, se tenant devant lui avec une vigilance respectueuse, manifestant une obéissance prompte et une discipline digne du commandement du guru.
राम उवाच
The verse highlights śiṣya-dharma: prompt, respectful responsiveness to the guru’s instruction. Ethical training is shown through readiness to serve and disciplined attention rather than delay or argument.
Āruṇi hears his teacher’s words while in a section of the cultivated field. He immediately gets up and approaches the teacher, standing before him to receive or carry out further instruction.