HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 138
Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

सर्पाणां प्रग्रहा यान्ति धृतराष्ट्रो यदैजति । ये चैनमुपसर्पन्ति ये च दूरपथं गता:,ऐरावत नागके सिवा दूसरा कौन है, जो सूर्यदेवकी प्रचण्ड किरणोंके सैन्यमें विचरनेकी इच्छा कर सकता है? ऐरावतके भाई धृतराष्ट्र जब सूर्यदेवके साथ प्रकाशित होते और चलते हैं, उस समय अट्ठाईस हजार आठ सर्प सूर्यके घोड़ोंकी बागडोर बनकर जाते हैं। जो इनके साथ जाते हैं और जो दूरके मार्गपर जा पहुँचे हैं, ऐगावतके उन सभी छोटे बन्धुओंकों मैंने नमस्कार किया है। जिनका निवास सदा कुरुक्षेत्र और खाण्डववनमें रहा है, उन नागराज तक्षककी मैं कुण्डलोंके लिये स्तुति करता हूँ। तक्षक और अश्वसेन--ये दोनों नाग सदा साथ विचरनेवाले हैं। ये दोनों कुरुक्षेत्रमें इक्षुमती नदीके तटपर रहा करते थे। जो तक्षकके छोटे भाई हैं, श्रुतसेन नामसे जिनकी ख्याति है तथा जो पाताललोकमें नागराजकी पदवी पानेके लिये सूर्यदेवकी उपासना करते हुए कुरुक्षेत्रमें रहे हैं, उन महात्माको मैं सदा नमस्कार करता हूँ

sarpāṇāṃ pragrahā yānti dhṛtarāṣṭro yadaijati | ye cainam upasarpanti ye ca dūrapathaṃ gatāḥ ||

Lorsque Dhṛtarāṣṭra (le serpent) s’avance en service d’accompagnement, des cohortes de serpents deviennent les rênes. Les uns s’approchent et le suivent de près, tandis que d’autres parcourent des voies lointaines. Le passage fait entrevoir l’ordre cosmique : même des êtres redoutables comme les nāgas prennent une place réglée dans la suite du Soleil, suggérant que la puissance trouve sa juste demeure lorsqu’elle s’accorde à un principe plus haut, qui soutient le monde.

सर्पाणाम्of the serpents
सर्पाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रग्रहाःreins; bridles
प्रग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo; proceed
यान्ति:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थे)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra (a nāga/serpent-king name here)
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
एजतिmoves; trembles; stirs
एजति:
TypeVerb
Rootएज् (कम्पने)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एनद्-प्रयोगः)
FormMasculine, Accusative, Singular
उपसर्पन्तिapproach; creep up to
उपसर्पन्ति:
TypeVerb
Rootउप-√सृप् (गत्यर्थे)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दूरपथम्a far path; distant route
दूरपथम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूरपथ
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःgone; having gone
गताः:
Karta
TypeAdjective
Root√गम् (गत्यर्थे)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

राम उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra (nāga)
S
serpents (nāgas)

Educational Q&A

The verse frames strength and multitude (the nāgas) as meaningful when harnessed to order and purpose—symbolized by becoming ‘reins’. Ethically, it suggests disciplined service and alignment with a higher sustaining power rather than uncontrolled force.

A mythic description is given of the nāga Dhṛtarāṣṭra moving in a grand celestial context, with many serpents accompanying him—some close at hand, others on distant routes—serving as ‘reins’, i.e., instruments of guidance and control in a divine procession.